Most Common Idioms in English

نوشته شده توسط: d1admin
5 روز قبل
16 بازدید

Here is most common English idioms for you. keep them in mind you surely going to use them,

And of course we added persian translation so that you can understand it better,

اصطلاح انگلیسیمعنی اصطلاحترجمه
Beat around the bushTo avoid talking about what’s importantجلوگیری از صحبت در مورد آنچه مهم است. طفره رفتن
Get your act togetherGet organized and do things effectivelyهماهنگ شوید و کارها را به طور موثر انجام دهید
Hit the sackGo to sleepبرو بخواب
Your guess is as good as mineI do not knowنمی‌دانم
Good things come to those who waitTo have patienceداشتن صبر
Back against the wallStuck in a difficult circumstance with no escapeدر شرایط سختی گیر کرده و هیچ راه گریزی ندارد
Up in armsBeing grumpy or angry about somethingبدخلق یا عصبانی بودن در مورد چیزی
Scrape the barrelMaking the most of the worst situations or things because you can’t do anything about itاز بدترین موقعیت‌ها یا چیزها نهایت استفاده را ببرید زیرا نمی توانید کاری برای آن انجام دهید
Burn your boats/bridgesDoing something that makes it impossible to go back to the original state.انجام کاری که بازگشت به حالت اولیه را غیرممکن می‌کند.
Break fresh/ new groundDoing something that has never been done beforeانجام کاری که قبلا انجام نشده بود.
Sell like hot cakesQuick selloutفروش سریع
Run around in circlesPutting efforts into something that is not a worthwhile resultتلاش برای چیزی که نتیجه ارزشمندی ندارد. کار بیهوده کردن، آب در هاون کوبیدن
On cloud nineBeing very happyخیلی خوشحال بودن
Left out in the coldBeing ignoredنادیده گرفته شدن
Blow hot and coldAlternate inconsistently between moods and actionsدر نوسان بودن بین حالات و اعمال
Cut cornersDoing something in an easier and least expensive mannerانجام کاری به روشی ساده‌تر و کم هزینه‌تر
Boil the oceanTaking up an almost impossible or overly ambitious projectانجام یک پروژه تقریبا غیرممکن یا بیش از حد جاه‌طلبانه
Keep an ear to the groundStaying informed and updated about everythingدر مورد همه‌چیز مطلع و به‌روز بودن
Eat like a horseEating too excessivelyبیش از حد غذا خوردن
A snowball effectThe aspect of momentum in every event and how they build upon each otherاثر داشتن هر رویداد روی دیگری
In for a penny, in for a poundThat someone is intentionally investing his time or money for a particular project or task.اینکه شخصی عمدا وقت یا پول خود را برای یک پروژه یا کار خاص سرمایه‌گذاری می‌کند.
A bird in the hand is better than two in the bushAn opportunity in hand, currently, is better than a prospect in the future, because time never repeats itself.فرصت الان، بهتر از یک چشم‌انداز آینده است، زیرا زمان هرگز تکرار نمی‌شود.
Chip off the old blockThat a person is similar in behavior or actions like his parents.اینکه انسان در رفتار یا کردار شبیه والدینش باشد.
Do unto others as you would have them do unto youTreat people the same way you want to be treated.با مردم همانطور رفتار کن که دوست داری با تو رفتار شود.
Don’t cry over spilt milkDon’t cry over what has happened as it cannot be fixed.برای اتفاقی که افتاده گریه نکنید زیرا قابل اصلاح نیست.
Every cloud has a silver liningBad things one day eventually led to good things.اتفاقات بد یک روز در نهایت به چیزهای خوب منجر شد.
Beside yourself with joyTo be extremely happy.بی‌نهایت شاد بودن
Fair and squareBeing direct or fair.روراست یا منصف بودن
Having an Ace up the sleeveHave an advantage that is currently being withheld for future purposes.مزیتی داشته باشید که در حال حاضر برای اهداف آینده دریغ شده است.
A black sheepBeing a disgrace for the family.مایه شرمساری خانواده بودن
Hook, line and sinkerDoing something or trying to achieve something with thoroughness and passion.انجام کاری یا تلاش برای رسیدن به چیزی با جدیت و اشتیاق.
Looking to your laurelsNot be lost in your achievements and losing the sight of what is supposed to happen.در دستاوردهای خود گم نشوید و آنچه را که قرار است اتفاق بیفتد از دست ندهید.
Bear a grudgeTo continue to feel angry or unfriendly for someone or something because of a particular past incident.ادامه دادن به احساس خشم یا رفتار غیر دوستانه برای کسی یا چیزی به دلیل یک حادثه خاص در گذشته. کینه داشتن
By the skin of your teethTo just barely get by or make it.به سختی از پس چیزی برآمدن یا به آن رسیدن.
Down for the countTired; giving up.خسته؛ تسلیم شدن.
Draw the lineTo stop before a point where something okay gets not okay.توقف کردن قبل از نقطه‌ای که چیزی درست نمی‌شود.
Easier said than doneNot as easy as it appears to be.آنطور که به نظر می‌رسد آسان نیست. گفتنش آسانتر از انجام دادنش است.
Break a legSaying good luck to someone.به کسی “موفق باشی” گفتن
Up a creek without a paddleIn an unlucky situation.بدشانسی آوردن.
Give it a whirlTo give something a try.امتحان کردن چیزی
Fish out of waterTo be out of your comfort zone.برای اینکه از منطقه راحتی خود خارج شوید.
In the fast laneA life filled with excitement.زندگی پر از هیجان
Go the extra mileTo make an extra effort.تلاش مضاعف کردن
Snug as a bug in a rugWarm and cozy.گرم و دنج
Step up your gameTo start performing betterبرای شروع عملکرد بهتر
To not see the wood for the treesTo be so involved in trivial matters that you don’t get the important facts.آنقدر درگیر مسائل بی‌اهمیت باشید که حقایق مهم را متوجه نشوید.
Lose your marblesTo go insane.دیوانه شدن
Straight from the Horse’s mouthDirectly from the person involved.مستقیما از دهان شخصِ درگیر شنیدن!
Crying WolfTo ask for help when you don’t need it.درخواست کمک در مواقعی که به آن نیاز ندارید.
Palm offPass off something as genuine when it is spurious.چیزی جعلی را به عنوان اصل جا زدن.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *